Төменде әннің мәтіні берілген 33 Kurşun , суретші - Cem Karaca аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Cem Karaca
Vurun ulan vurun
Ben kolay ölmem
Ocakta küllenmiş közüm, karnımda sözüm var, haldan bilene
Babam gözlerini verdi Urfa önünde, üç de kardaşını
Ömrüne doyamamış üç dağ parçası, üç nazlı selvi
Burçlardan, tepelerden, minarelerden
Kirve, hısım, aşiret çocukları
Fransız kurşununa karşı koyanda
Bıyıkları yeni terlemiş daha benim küçük dayım Nazif
Yakışıklı, hafif, iyi süvari, «Vurun kardaş» demiş
«Vurun» «Namus günüdür.»
Ve şaha kaldırmış atını
Kirvem, hallarımı böyle yaz, rivayet sanılır belki
Gül memeler değil bu, domdom kurşunu paramparça ağzımdaki
соқты, соқты
Мен оңай өлмеймін
Мен ошақтағы күлмін, Ішімде сөзім бар, білгенге
Әкем Үрфаның, үш ағасының алдында көзін берді
Өміріне тоймаған үш кесек тау, үш кипарис
Бастиондардан, төбелерден, мұнаралардан
Кирве, ру, ру балалары
Француз оғына қарсы тұрғанда
Кішкентай Назиф ағамның мұрты ғана тершіл
Әдемі, жеңіл, жақсы шабандоз «Ат, аға» деді.
«Ат» «Құрмет күні».
Және ол атын өсірді
Кирвем, менің күйлерімді осылай жаз, мүмкін өсек шығар
Бұл раушан гүл емес, домдомның оғы аузымда жарылып кетті
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз