Төменде әннің мәтіні берілген Karanlık Soğuk , суретші - Bulutsuzluk Özlemi аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Bulutsuzluk Özlemi
Karanlık
Soğuk
Alabildiğine geniş
Ama şimdi
Issız
Göstermelik ana caddenin
Kıyısında
Yürümedeyken
Sevmedeyken yağmuru
Kara bıyıklı, kuşku bakışlı
Erzincanlı
Bekçiyi
Bazen bir
Kara kedi
Ya da bir sokak itini
Alnının terini
Yorulmuş bedenini
Taşırken
Sabırla
Koşar adım kendini
Parasızlık
Kaygı
Her çeşit düşünceyi
Hep görürsün
Hep anlarsın
Bütün bunlar ne
Bütün bunlar ne
Sonunda gece biter
Her yer aydınlanır
Yine umut peşinden
Koşturur insanları
Yalnızlık meydanında
Arkadaş konuşmalar
Salepçiler, kokoreççiler
Hiç üşümez bu insanlar
Senle konuşan
Sonra koşuşan
Selam vermeden giden
En güzeli yazdır, bahardır
Ve gündüzdür diyen
Üşüyen
Ve düşünen
Bulaşıkçı bir kadın
Onlaar hep söylerler:
'Ne yapalım, ekmek parası.'
Yaşamanın karşısında
Hiç durmayan zaman
Ve insanları coşturan
Kırmızı ışıkları
Hep görürsün bunları
Hep anlarsın
Bütün bunlar ne
Bütün bunlar ne
Қараңғы
Суық
мүмкіндігінше кең
Бірақ қазір
Жұмыссыз
басты көшенің
Жағалауда
жаяу жүргенде
Жаңбырды жақсы көргенде
Қара мұрты, күдікті түрі
Эрзинджаннан
күзетші
Кейде а
қара мысық
Немесе көше иті
маңдайыңызда тер
сіздің шаршаған денеңіз
тасымалдау кезінде
Сабырмен
Мен өзім жүгіремін
Кедейлік
Мазасыздық
әр түрлі ойлар
әрқашан көресің
сіз әрқашан түсінесіз
мұның бәрі не
мұның бәрі не
Ақыры түн бітеді
Барлық жер жарықтандырылған
қайтадан үміт қуып
адамдарды жүгіруге мәжбүр етеді
жалғыздық алаңында
достық әңгімелер
Сауда дүкендері, кокорец дүкендері
Бұл адамдар ешқашан суымайды
сенімен сөйлесу
содан кейін жүгіру
амандаспай кетіп қалады
Ең әдемісі – жаз, ол – көктем
Ал күн деп кім айтады
суық
және ойлау
ыдыс жуушы әйел
Олар әрқашан айтады:
— Не істейміз, нан ақшасы?
Өмірге қарама-қарсы
ешқашан тоқтамайтын уақыт
Және бұл адамдарды қызықтырады
қызыл шамдар
сіз оларды әрқашан көресіз
сіз әрқашан түсінесіз
мұның бәрі не
мұның бәрі не
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз