Төменде әннің мәтіні берілген Priimki džiaugsmą iš manųjų rankų , суретші - Алина Орлова аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Алина Орлова
Priimki džiaugsmą iš manųjų rankų —
Truputį korio ir truputį saulės,
Kaip mums įsakė Persefonės bitės.
Neprirakintos valties neatriši,
Švelnių šešėlio žingsnių neišgirsi,
Būties tamsybėj siaubo neįveiksi.
Mums lieka pabučiavimai — pūkuoti,
Vieninteliai, tarytum mažos bitės,
Kurios numiršta, skrisdamos iš lizdo.
Jos perveria skaidrių naktų tankynę,
Jų tėviškė — tamsus Taigeto miškas,
Jų penas — laikas, liepžiedžiai ir mėtos.
Štai atšiauri, džiaugsminga mano duoklė,
Sausi karoliai, nebegyvos bitės —
Jų kūnuose medus pavirto saule.
1920
(перевод Томаса Венцловы)
Менің қолымнан қуаныш алыңыз -
Кішкене бал және кішкене күн,
Персефонаның аралары бізге бұйырғандай.
Байланбаған қайық шешілді,
Көлеңкенің нәзік қадамдарын естімейсің,
Сіз болмыстың қараңғылығының қасіретін жеңе алмайсыз.
Бізде поцелустар қалды - жұмсақ,
Кішкентай аралар ғана ұнайды
Ұядан ұшқанда өледі.
Олар қалың тайғақтарды жарып өтеді,
Олардың отаны – Тайгеттің қара орманы,
Олардың азығы - уақыт, линден және жалбыз.
Міне, менің қатал, қуанышты құрметім,
Кептірілген алқалар, өлі аралар -
Олардың денелерінде бал күнге айналды.
1920
(Перевод Томаса Венцловы)
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз