Төменде әннің мәтіні берілген Erdi , суретші - Ali Farka Touré аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Ali Farka Touré
This is a Peul song that means playing to win pastureland;
not for sheep or
goats, but only for cattle
It is a contest held each year.
When the people leave for the pastureland,
returning from the winter
Grounds, they have the finest and fattest animals among their flocks,
and that’s when competition and
Jealousy arises between the Peul ethnic groups.
It is like in life,
one can have only one life without
Children, or without a first child.
One can have a hundred children in the bed,
but there is not a first
Child amongst them.
The first child is the one who does well and who knows what
he is doing, who
Occupies himself only with what is his right
First son who has never been matched
Thank you for what never ends, yes!
Бұл жайылым ойнауды білдіреді;
қой үшін емес немесе
ешкі, бірақ тек ірі қараға арналған
Бұл жыл сайын өткізілетін байқау.
Халық жайлауға кеткенде,
қыстан оралу
Олардың отарларының ішіндегі ең жақсы және ең семіз жануарлары бар,
және бұл кезде бәсекелестік және
Пеул этникалық топтары арасында қызғаныш туындайды.
Бұл өмірдегідей,
онсыз бір ғана өмір сүре алады
Балалар немесе бірінші баласыз.
Төсекте жүз бала болуы мүмкін,
бірақ бірінші жоқ
Олардың арасында бала.
Бірінші бала - жақсы істейтін және кім нені білетін бала
ол істеп жатыр, кім
Өз құқығымен ғана айналысады
Ешқашан тең келмеген тұңғыш ұл
Ешқашан бітпейтін нәрсе үшін рахмет, иә!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз