
Төменде әннің мәтіні берілген Devouring Time, Blunt Thou The Lion's Paws - Sonnet No. 19 by Shakespeare , суретші - Anthony Quayle аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Anthony Quayle
Devouring Time, blunt thou the lion’s paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger’s jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleet’st,
And do whate’er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:
O, carve not with thy hours my love’s fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty’s pattern to succeeding men.
Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.
Уақытты жалмап, арыстанның табанын тоздырдың,
Жерді өзінің тәтті төлін жалмап тастасын;
Қаһарлы жолбарыстың жақтарынан өткір тістерді жұлып алыңыз,
Оның қанында ұзақ өмір сүретін Фениксті күйдіріп жіберіңіз;
Ұшқанда қуанып, ренжітіңіз,
Не қаласаң, соны істе, жүйрік Уақыт,
Кең әлемге және оның барлық өшіп бара жатқан тәттілеріне;
Бірақ мен сізге ең ауыр қылмысқа тыйым саламын:
О, менің махаббатымның ақ қабағын сағаттарыңмен ойып алма,
Сондай-ақ антикварлық қаламмен ол жерге сызық сызбаңыз;
Ол сіздің курстарыңызға рұқсат етіңіз
Сұлулықтың үлгісі үшін табысты ерлерге.
Сонда да, ең жаманыңды істе, ескі уақыт: қателіктеріңе қарамастан,
Менің махаббатым махаббатым мәңгілік жас өмір өмір өмір өмір өмір өмір өмір өмір өмір жас болсын махаббат махаббат махаббат мәңгілік өмір жас.
Anthony Quayle • 2008
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз