Cavalli: La Calisto, Act 1: "Ninfa bella" (Il Satirino, Linfea) - Philippe Jaroussky, Marie-Nicole Lemieux, Франческо Кавалли
С переводом

Cavalli: La Calisto, Act 1: "Ninfa bella" (Il Satirino, Linfea) - Philippe Jaroussky, Marie-Nicole Lemieux, Франческо Кавалли

Альбом
Ombra mai fu - Francesco Cavalli Opera Arias
Год
2019
Длительность
255840

Төменде әннің мәтіні берілген Cavalli: La Calisto, Act 1: "Ninfa bella" (Il Satirino, Linfea) , суретші - Philippe Jaroussky, Marie-Nicole Lemieux, Франческо Кавалли аудармасымен

Ән мәтіні Cavalli: La Calisto, Act 1: "Ninfa bella" (Il Satirino, Linfea) "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Cavalli: La Calisto, Act 1: "Ninfa bella" (Il Satirino, Linfea)

Philippe Jaroussky, Marie-Nicole Lemieux, Франческо Кавалли

Оригинальный текст

Il satirino

Ninfa bella, che mormora

di marito il tuo genio?

S’il mio sembiante aggradati

in grembo, in braccio pigliami,

tutto, tutto mi t’offerò.

Linfea

Sì ruvido consorte

ch’avessi in letto mai, tolga la sorte.

Il satirino

Molle come lanugine,

e non pungenti setole

son questi peli teneri,

che da membri mi spuntano:

ne pur anco m’adombrano

il mento lane morbide,

ma su le guance candide

i ligustri mi ridono,

e sopra lor s’innestano

rose vive, e germogliano.

Questa mia bocca, gravida

di favi soavissimi,

ti porgerà dal nettare.

Linfea

Selvaggetto lascivo

ti vedo quel, che sei,

senza, che t’abbellisci, e ti descrivi,

certo di capra nato esser tu déi,

ama dunque le capre, e con lor vivi.

Il satirino

Io son, io son d’origine

quasi divina, e nobile,

ben tu villana, e rustica

nata esser déi tra gl’asini,

o da parenti simili.

So perché mi ripudia

l’ingorda tua libidine,

perché garzone semplice

mal buono agl’esercizi

di Cupido, e di Venere,

ancor crescente, e picciola

porto la coda tenera.

Linfea

Nelle mandre ad amar va’

aspetto ferino,

fanciullo caprino.

Che Narciso,

che bel viso,

vuol goder la mia beltà,

nelle mandre ad amar va’.

Перевод песни

Ил сатирино

Нинфа Белла, Че мормора

di marito il tuo genio?

S’il mio sembiante aggradati

грембода, бракчио пиглиамиде,

tutto, tutto mi t’offerò.

Линфеа

Sì ruvido consorte

ch’avessi in letto mai, tolga la sorte.

Ил сатирино

Молле кел ланугин,

e non pungenti setole

son qusti peli teneri,

che da membri mi spuntano:

не pur anco m’adombrano

il mento lane morbide,

ma su le guance candide

i ligustri mi ridono,

e sopra lor s’innestano

раушан тірі, e germogliano.

Questa mia bocca, gravida

di favi soavissimi,

ти porgerà dal nettare.

Линфеа

Селваггетто лассиво

ti vedo quel, che sei,

senza, che t’abbellisci, e ti descrivi,

certo di capra nato esser tu déi,

ama dunque le capre, e con lor vivi.

Ил сатирино

Io son, io son d’origine

квази дивина, дворян,

ben tu villana, e rustica

nata esser déi tra gl’asini,

ата-ана ұқсастығы.

Сондықтан perché mi ripudia

l’ingorda tua libidin,

перше гарзонды шырын

mal buono agl’esercizi

di Cupido, e di Venere,

ancor crescente, e picciola

порто ла кода тенера.

Линфеа

Nelle mandre ad amar va'

аспетто ферино,

fanciullo caprino.

Че Нарсисо,

che bel viso,

vuol goder la mia beltà,

nelle mandre ad amar va’.

Өнерпаздың басқа әндері:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз