Төменде әннің мәтіні берілген Sorgens kammer - Del II , суретші - Dimmu Borgir аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Dimmu Borgir
Minnenes ekko stiller timen
Kneblet i tungsinnets lenker faller jeg ifra
Ikke lenger vil jeg være boltet fast i vemodighetens anker
Men endelig få lengselens slukket — Etter å dra
Drakk jeg for meget av livshåpets krus
Tok jeg gledens forfengelighet for gitt
For min strid mot tomhetens smerte — Denne dødsangstens rus
Er det eneste ene igjen — Som er mitt
I min ensomhet vet jeg likevel
At jeg ikke har noen andre å takke enn meg selv
Derfor er jeg rolig når
Repet strammer rundt min nakke
Stumme viner kan ei gi trøst
Menigmann i gravkorets forsamling vil aldri fatte
Det landet av fortapelse
Jeg egenhendig skapte
Denne intense dragning mot dødens portaler
(Har jeg som) En vandrende studie i gråtkvalt messe-noir
Behersket siden tidens morgen
Men noe jeg aldri lot slippe taket — Var sorgen
Естеліктер жаңғырығы сағатты белгілейді
Меланхолия тізбегіндегі тоқырау мен құлаймын
Енді мен меланхолия зәкіріне ілінбеймін
Бірақ ақыры сағыныштан арылыңыз - кеткеннен кейін
Мен өмірге деген үмітті тым көп іштім
Қуаныштың бос қылығын кәдімгідей қабылдадым
Бостың азабына қарсы күрескенім үшін – Бұл өлім қорқынышының мастығы
Жалғыз қалды - Қайсысы менікі
Жалғыздығымда әлі білемін
Өзімнен басқа алғыс айтатын адамым жоқ
Сондықтан мен қашан тынышпын
Мойныма арқан тартылады
Мылқау шараптар жайлылық бере алмайды
Бейіт хорының қауымындағы қарапайым адам ешқашан түсінбейді
Сол құрдымға кеткен жер
Мен өз қолыммен жасадым
Бұл өлім порталдарына қарқынды тарту
(Осы менде бар ма) Жылап тұрған месс-нуардағы кезбе оқу
Ертеден игерген
Бірақ мен ешқашан тастамайтын нәрсе - қайғы болды
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз