Төменде әннің мәтіні берілген Heu heu heu , суретші - Estampie аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Estampie
Heu, heu, heu!
Quo casu Sortis venit haec damnatio mortis?
Heu, heu, heu!
Scelus infandum!
Cur me dabit ad lacerandum
Haec fera turba feris?
Sic me, Rex, perdere quaeris?
Heu!
Qua morte mori me cogis?
Parce furori
(Et rex non potens eum liberare, dicet ei:)
Deus, quem colis tam fideliter
Te liberabit mirabiliter
(Tunc projicient Danielem in lacum. Statimque angelus tenens gladium
comminabitur leonibus, ne tangant eum, et Daniel intrans lacum dicet:)
Hujus rei non sum reus;
Miserere mei Deus;
eleyson
Mitte, Deus, huc patronum
Qui refrenet vim leonum;
eleyson
(Interea ali us angelus admonebit Abacuc prophetam, ut deferat prandium,
quod portabat messoribus suis, Danieli in lacum leonum, dicens:)
Әттең, әттең, әттең!
Бұл өлімге үкім қандай кездейсоқ келді?
Әттең, әттең, әттең!
Айтуға келмейтін қылмыс!
Неліктен медабитті бұзу керек
Бұл жабайы аң?
Сонда сіз мені құртқыңыз келе ме, патша?
Әттең!
Сіз мені қандай өліммен өлуге мәжбүрлейсіз?
Ашуыңызды сақтаңыз
(Ал патша оны құтқара алмайды, оған былай дейді:)
Сендер адал құлшылық ететін Құдай
Ол сізді керемет түрде жеткізеді
(Сосын олар Даниярды көлге лақтырып жібереді. Бірден семсер ұстаған періште
Ол арыстандарға тиіп кетпесін деп қорқытады, Даниял шұңқырға кіргенде айтады
Мен бұған жауапты емеспін;
Құдай маған рақым етсін;
рақым ет
Жібер, Құдай, қорғаушы
Арыстандардың зорлығын кім тежейді;
рақым ет
(Осы уақытта біздің періштеміз Аввакум пайғамбардың түскі ас ұсынатынын еске салады,
Ол оны орақшыларына, арыстанның орындағы Даниялға апарып жатқан
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз