Bashana Habaa - Ilanit
С переводом

Bashana Habaa - Ilanit

  • Альбом: Chagey Tishrey

  • Шығарылған жылы: 1985
  • Тіл: Ағылшын
  • Ұзақтығы: 2:49

Төменде әннің мәтіні берілген Bashana Habaa , суретші - Ilanit аудармасымен

Ән мәтіні Bashana Habaa "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Bashana Habaa

Ilanit

Оригинальный текст

Neisheiv — We will sit

Al Hamirpeset — on the porch (yes it was written in singular, but «our

porches» would be alright too)

V’nispor — and we will count

Tziporim — birds

Nod’dot — migrating

Yeladim — children

B’chufsha — on vacation or holiday

Y’sachaku — will play

tofeset — catch (game)

Bein habayeet — between the house

L’vein hasadot — and between the fields

(Bein and L’vien: a gramatical difference, sometimes you have a dagesh

in the Beit and sometimes you prononce it without as in this case — I

don’t know the rule exactly)

House was written in singular and Sadot in plural, that is the way Ehud

manor chose to write it.

Od — once more, once again

tireh — you will see

kamah — How (much)

tov — good

yih’yeh — it will be

Anavim — grapes

Adumim — plural for red (no particular shade of red)

yavshilu — will ripen

ad — by (the time) or till,

Haerev — the evening

V’yugshu — and will be served

Tzon’nim — Chilled — I like your interpretation of the «chilled by the

evening air».

Lashulchan — to the table

V’ruchot — and winds

R’dumim — sleepy, slumber, slugish (languid?)

yis’u — will carry

al em haderech — at the crossroads

(the word Em comes from Imma but really has no connection to Imma here

that I can explain;

Al em haderech is an expression)

itonim — newspapers

yeshanim — old

K’anan — like a cloud

Bashanah Habah — next year…

nifros — we will spread

kapot — the palms (plural — kaf yad means the palm of your hand)

yadayeem — hands

mul — against, across from

ha’or — the light

hanigar — spilled, spilling over

halavan — the white

Anafa — heron

Levana — White (feminine)

tifros — will spread

Ba’or — in the light

k’nafayeem- wings

V’hashemesh — and the sun

tizrach — will shine

Betochan — in them, or through them

Перевод песни

Нейшейв — Біз отырамыз

Аль Хамирпесет - кіреберісте (иә, ол сингулярлы, бірақ «Біздің

подъездер» де жақсы болар еді)

В’ниспор — біз санаймыз

Ципорим — құстар

Nod’dot — көшу

Еләдим — балалар

B'chufsha — демалыста немесе демалыста

Йсачаку — ойнайды

tofeset — ұстау (ойын)

Bein habayeet — үй арасында

L’vein hasadot — және өрістер арасында

(Бейн мен Львьен: грамматикалық айырмашылық, кейде дагеш болып тұрады

Бейтте және кейде сіз оны осы жағдайдағыдай сіз айтасыз — Мен

ережені нақты білмеймін)

Үй жекеше, ал Садот көпше түрде жазылған, яғни Эхуд

манор оны жазуды таңдады.

Od — тағы бір рет, тағы бір рет

тире — көресіз

kamah — Қанша (көп)

тов — жақсы

йх'йе — болады

Анавим — жүзім

Adumim — қызыл үшін көпше (қызылдың белгілі көлеңкесі жоқ)

yavshilu — піседі

ad — (уақыт) немесе   дейін,

Хаерев — кеш

V'yugshu — және қолданылады

Tzon'nim — Салқындатылған —                                        

кешкі ауа».

Лашулчан — үстелге

V’ruchot — және желдер

R’dumim — ұйқышыл, ұйқышыл, әлсіреген (қажырлы?)

yis’u — апарады

al em haderech — қиылыста

(Эм сөзі Иммадан шыққан, бірақ бұл жерде Имма  бір  байланысы жоқ

мен түсіндіре алатын ;

Al em haderech     өрнек)

itonim — газеттер

yeshanim — ескі

K'anan — бұлт сияқты

Башана Хабах — келесі жылы…

nifros — біз тараймыз

капот — алақандар (көпше  — каф яд  алақан дегенді білдіреді)

yadayeem — ​​қолдар

mul — қарсы, қарсы

ha’or — жарық

ханигар  — төгілген, төгілген

халаван — ақ

Анафа — құтан

Левана — ақ (әйелдік)

tifros — таралады

Баор — жарықта

k’nafayeem- қанаттар

В’хашемеш — және күн

tizrach — жарқырайды

Беточан — оларда немесе олар арқылы

Өнерпаздың басқа әндері:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз