Төменде әннің мәтіні берілген The Breez And I , суретші - Sonny Clark аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Sonny Clark
The breeze and I are saying with a sigh
That you no longer care;
The breeze and I are whispering goodbye
To dreams we used to share.
Ours was a love song
That seemed constant as the moon,
Ending in a strange, mournful tune;
And all about me,
They know you have departed without me And we wonder why,
The breeze and I The breeze andI
The original tune, Andaluza, was part of the
1929 (?) Andalucia Suite by Cuban composer Lecuona.
Stillman wrote the lyrics later.
Composer and Lyricist
met only once.
Stillman said: Lecuona didn’t speak
English and I didn’t speak Spanish.
We had a very
short conversation.
Words:
Al Stillman
Music:
Ernesto Lecuona
Published:
1928 Edward B. Marks Music Corp.
Copyright renewed 1976 same
Source:
Reader’s Digest Treasu
ry of Best Loved Songs 1972
From:
Dilly
Жел екеуміз күрсініп айтамыз
Сізге бұдан былай мән бермеу;
Самал екеуміз сыбырлап қоштасып жатырмыз
Біз бөлісетін армандарға .
Біздің махаббат әні болды
Бұл ай сияқты тұрақты болып көрінді,
Біртүрлі, қайғылы әуенмен аяқталады;
Ал мен туралы бәрі,
Олар сенің менсіз кеткеніңді біледі және біз неге таң қалдық,
Бриз және мен Бриз және мен
Түпнұсқа әуен, Андалуза, бір бөлігі болды
1929 (?) Андалусия сюитасы кубалық композитор Лекуона.
Стиллман сөзін кейінірек жазды.
Композитор және лирик
бір рет қана кездесті.
Стиллман былай деді: Лекуона сөйлеген жоқ
Ағылшын және мен испан тілін білмедім.
Бізде өте болдық
қысқа әңгіме.
Сөздер:
Әл Стиллман
Музыка:
Эрнесто Лекуона
Жарияланды:
1928 Edward B. Marks Music Corp.
Авторлық құқық 1976 жылы жаңартылды
Дереккөз:
Reader's Digest Treasu
1972 Ең сүйікті әндер
Кімнен:
Дилли
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз