
Төменде әннің мәтіні берілген Absentees , суретші - Scrivener аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Scrivener
Being raised upon the moors, in a house amid the gorse
Society would rarely greet us if we closed the doors
When father pulled us out of school, afraid disease would take us all
I know it made our education secluded
But for all the world I wouldn’t give it back
In autumn, 1845, I came upon, in your handwriting
A book of verse so wild and terse it took possession of me
And so a set of poetry in the pseudonyms of we three
Went to print, and like a flint sparked the flame of a dream
In fits of ink at a writing desk
We made our own worlds in a kingdom of words
And you were the spirit of a Joan of Arc, wuthering a private art
An absentee upon the heaths as the sky fell apart
And in the hour of your decline, no fear told upon your eye
The doctor came, was sent away, then descended a night
That eclipsed the dark night of the soul
And you were barely in your grave when another turn of fate
So cruel and clear, within a year took your sister away
She suffered long, complained to none, the self-denial of a nun
And stole away in supplication for alms of the sun
I don’t know any parallel I could call to mind
Or render to words like mine
Таулардың арасында, үйде өскен
Есіктерді жапсақ, қоғам бізді сирек қарсы алады
Әкем бізді мектептен шығарғанда, ауру бәрімізді алып кетеді деп қорықты
Бұл біздің білімімізді оқшаулағанын білемін
Бірақ бүкіл әлем үшін мен оны қайтармас едім
1845 жылдың күзінде мен сіздің қолжазбаңызға түстім
Өлең кітабы соншалықты жабайы және қысқа, ол мені басып алды
Сонымен, біз үшеуіміздің бүркеншікимдеріндегі поэзия жиынтығы
Басып шығаруға бардым, шабақ тастай арман жалын жандырды
Жазу үстелінде сияға
Біз өзіміздің әлемімізді сөздер Патшалықтағы етіп жасадық
Ал сіз жеке өнермен жүрген Джоан д Арк рухы болдыңыз
Аспан ыдырап жатқанда, далада келмеген адам
Құлдыраған сағатыңызда көздеріңізге қорқыныш болмады
Дәрігер келді, оны шығарып жіберді, содан кейін түнде түсті
Бұл жанның қараңғы түнін басып қалды
Тағдырдың тағы бір бұрылысы болған кезде, сен қабірде әрең дегенде әрең тағдыр сен
Бір жылдың ішінде әпкеңді алып кеткені соншалықты қатыгез және анық
Ол ұзақ азап шекті, ешкімге шағымданбады, монахтың өзін-өзі мойындамады
Күннің садақасын сұрап, ұрлап кетті
Мен ойға бірде-бір параллельді білмеймін
Немесе менікі сияқты сөздер
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз