Төменде әннің мәтіні берілген Christmas 1915 , суретші - Sam Snell аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Sam Snell
1915 on Christmas Day
On the western front the guns all died away
And lying in the mud on bags of sand
We heard a German sing from no man’s land
He had tenor voice so pure and true
The words were strange but every note we knew
Soaring or the the living dead and dammed
The German sang of peace from no man’s land
They left their trenches and we left ours
Beneath tin hats smiles bloomed like wild flowers
With photos, cigarettes, and pots of wine
We bult a soldier’s truce on the front line
Their singer was a lad of 21
We begged another song before the dawn
And sitting in the mud and blood and fear
He sang again the song all longed to hear
Silent night, no cannons roar
A king is born of peace for evermore
All’s calm, all’s bright
All brothers hand in hand
In 19 and 15 in no man’s land
And in the morning all the guns boomed in the rain
And we killed them and they killed us again
At night they charged we fought them hand to hand
And I killed the boy that sang in no man’s land
Silent night no cannons roar
A king is born of peace for evermore
All’s calm, all’s bright
All brothers hand in hand
And that young soldier sings
And the song of peace still rings
Though the captains and all the kings
Built no man’s land
1915 Рождество күні
Батыс майданда мылтықтардың бәрі сөніп қалды
Құм салынған қапшықтарда балшықта жатып
Ешбір жерден неміс әнін естідік
Оның тенор дауысы өте таза және шынайы болды
Сөздер біртүрлі болды, бірақ әрбір нота бізге белгілі болды
Қалықтағандар немесе тірі өлілер мен бөгеттер
Неміс ешкімнің жерінен бейбітшілікті жырлады
Олар өз окоптарын тастап кетті, ал біз өз окопымызды қалдырдық
Қаңылтыр қалпақтардың астында жабайы гүлдердей жайнаған күлкілер
Фотосуреттермен, темекімен және шарап құмырасымен
Біз майдан шебінде солдат бітіміне қол жеткіздік
Олардың әншісі 21 жастағы жігіт еді
Таң атқанша тағы бір ән сұрадық
Балшықта, қанда және қорқынышта отыру
Ол тыңдағысы келген әнді қайта айтты
Тыныштық түн, зеңбіректер гүрілдеген жоқ
Патша мәңгілік тыныштықтан туады
Бәрі тыныш, бәрі жарқын
Бүкіл бауырлар қол ұстасып
19 және 15 жылдары ешкімнің елінде
Таңертең барлық мылтық жаңбырда жарылды
Біз оларды өлтірдік, олар бізді тағы да өлтірді
Түнде олар шабуыл жасады, біз олармен қоян-қолтық соғыстық
Ешбір елде ән айтқан баланы мен өлтірдім
Тыныштық түнде зеңбіректердің дыбысы жоқ
Патша мәңгілік тыныштықтан туады
Бәрі тыныш, бәрі жарқын
Бүкіл бауырлар қол ұстасып
Ал әлгі жас солдат ән айтады
Бейбітшілік әні әлі де шырқалуда
Сардарлар мен барлық патшалар болса да
Ешкімнің жерін салған жоқ
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз