Живое - Пика
С переводом

Живое - Пика

Год
2017
Язык
`орыс`
Длительность
206970

Төменде әннің мәтіні берілген Живое , суретші - Пика аудармасымен

Ән мәтіні Живое "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Живое

Пика

Оригинальный текст

Еловая степь стоит нахмурившись,

Оба берега скованные льдом реки.

Глубокое безмолвие царит вокруг,

Дикая, оледеневшая глушь...

Что-то живое движется в ней -

Живое, как жизнь - движется в ней.

Что-то воет, движется;

Что-то живое движется.

Я растворяюсь в объятьях тишины,

Когда ваши слова пусты, души лишены.

Я растворяюсь в объятиях глуши,

Когда ваши слова пусты, лишены души.

Я растворяюсь в объятьях тишины,

Когда ваши слова пусты, души лишены.

Я растворяюсь в объятиях глуши,

Когда ваши слова пусты, лишены души.

А-а!

А-а-а-а!

Эй!

А-а!

А-а-а-а!

Эй!

Посвящаю улицам томные блюзы, блюзы (эй), блюзы!

Посвящаю улицам томные блюзы, блюзы (эй), блюзы!

Посвящаю улицам томные блюзы, блюзы (эй)!

Посвящаю улицам томные блюзы, блюзы (эй)!

Еловая степь стоит нахмурившись,

Оба берега скованные льдом реки.

Глубокое безмолвие царит вокруг,

Дикая, оледеневшая глушь...

Что-то живое движется в ней -

Живое, как жизнь - движется в ней.

Что-то воет, движется;

Что-то живое движется.

Я растворяюсь в объятьях тишины,

Когда ваши слова пусты, души лишены.

Я растворяюсь в объятиях глуши,

Когда ваши слова пусты, лишены души.

Перевод песни

Шырша дала қабағын түйіп,

Екі жағалау да мұзбен жабылған өзендер.

Айналада терең тыныштық орнайды

Жабайы, мұзды шөл дала...

Онда тірі нәрсе қозғалады -

Өмір сияқты өмір сүру - оның ішінде қозғалады.

Бірдеңе айғайлайды, қозғалады;

Тірі нәрсе қозғалады.

Мен тыныштық құшағында ерідім

Сөздерің бос болса, жандар да жұрдай болады.

Мен шөл құшағында еримін,

Сөздерің бос, жансыз кезде.

Мен тыныштық құшағында ерідім

Сөздерің бос болса, жандар да жұрдай болады.

Мен шөл құшағында еримін,

Сөздерің бос, жансыз кезде.

Ах!

А-а-а-а!

Эй!

Ах!

А-а-а-а!

Эй!

Көшелерге блюз, блюз (эй), блюзді арнаймын!

Көшелерге блюз, блюз (эй), блюзді арнаймын!

Көшелерге арнаймын әлсіреген блюз, блюз (эй)!

Көшелерге арнаймын әлсіреген блюз, блюз (эй)!

Шырша дала қабағын түйіп,

Екі жағалау да мұзбен жабылған өзендер.

Айналада терең тыныштық орнайды

Жабайы, мұзды шөл дала...

Онда тірі нәрсе қозғалады -

Өмір сияқты өмір сүру - оның ішінде қозғалады.

Бірдеңе айғайлайды, қозғалады;

Тірі нәрсе қозғалады.

Мен тыныштық құшағында ерідім

Сөздерің бос болса, жандар да жұрдай болады.

Мен шөл құшағында еримін,

Сөздерің бос, жансыз кезде.

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз