Төменде әннің мәтіні берілген Weep You No More, Sad Fountains , суретші - Patrick Doyle аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Patrick Doyle
Weep you no more, sad fountains;
What need 1 flow so fast?
Look how the snowy mountains
Heaven’s sun doth gently waste!
But my sun’s heavenly eyes
View not your weeping,
That now lies sleeping,
2 lies
Sleeping.
Sleep is a reconciling,
A rest that peace begets;
Doth not the sun rise smiling
When fair at 3 he sets?
Rest you, then, rest, sad eyes!
Melt not in weeping,
While she lies sleeping,
2 lies
Sleeping.
Жыламаңдар, мұңды фонтандар;
1 ағынның соншалықты жылдам не қажеті бар?
Қараңдаршы, таулар қарлы
Аспанның күні ақырын ысырап етеді!
Бірақ менің күннің көктегі көздері
Көз жасыңды көрме,
Бұл енді ұйықтап жатыр,
2 өтірік
Ұйықтау.
Ұйқы - бұл татуласу,
Бейбітшілік тудыратын тыныштық;
Күн күліп шықпай ма
Ол 3-те қашан әділ қояды?
Тыныштық ал, демал, мұңды көздер!
Жылағанда еріме,
Ол ұйықтап жатқанда,
2 өтірік
Ұйықтау.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз