Төменде әннің мәтіні берілген Судно (Борис Рыжий) , суретші - Molchat Doma аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Molchat Doma
Эмалированное судно
Окошко, тумбочка, кровать, –
Жить тяжело и неуютно
Зато уютно умирать
Эмалированное судно
Окошко, тумбочка, кровать, –
Жить тяжело и неуютно
Зато уютно умирать
И тихо капает из крана
И жизнь, растрепана, как блядь,
Выходит как бы из тумана
И видит: тумбочка, кровать...
И я пытаюсь приподняться
Хочу в глаза ей поглядеть
Взглянуть в глаза и – разрыдаться
И никогда не умереть, никогда не умереть
Никогда не умереть, никогда не умереть, никогда не умереть
Эмалированное судно
Окошко, тумбочка, кровать, –
Жить тяжело и неуютно
Зато уютно умирать
Эмалированное судно
Окошко, тумбочка, кровать, –
Жить тяжело и неуютно
Зато уютно умирать
эмальданған ыдыс
Терезе, тумбочка, төсек, -
Өмір қиын және ыңғайсыз
Бірақ өлу жақсы
эмальданған ыдыс
Терезе, тумбочка, төсек, -
Өмір қиын және ыңғайсыз
Бірақ өлу жақсы
Және шүмектен үнсіз тамшылатады
Ал өмір сұмдық секілді
Тұманнан шығады
Ол көреді: төсек үстелі, төсек ...
Ал мен тұруға тырысамын
Мен оның көзіне қарағым келеді
Көзге қараңыз және - жылап жіберіңіз
Және ешқашан өлмейді, ешқашан өлмейді
Ешқашан өлме, ешқашан өлме, ешқашан өлме
эмальданған ыдыс
Терезе, тумбочка, төсек, -
Өмір қиын және ыңғайсыз
Бірақ өлу жақсы
эмальданған ыдыс
Терезе, тумбочка, төсек, -
Өмір қиын және ыңғайсыз
Бірақ өлу жақсы
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз