Төменде әннің мәтіні берілген Fort Whipple , суретші - King Gizzard & The Lizard Wizard аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
King Gizzard & The Lizard Wizard
The Americans took the trussed-up boy to a place called Fort Whipple
A fly-blown group of tents surrounded by a stone and timber stockade
An American called Willis was the boss there
And he glared at the man of God as he entered with his captives
He noticed the boy when he was brought in with a few Yavapai girls
And he looked into the color of his eyes
«What do you make of him?»
he asked the God-man
«He may be the young, O’Brien boy who was lost here years ago
Or he could be from the Jebson party that never made it to New Mexico,»
said the God-man back
They named the boy Jebson O’Brien
But the natives and frontiersmen called him «Blue» because of his eyes
But also because of the awful and most sad expression he carried on his face
The expression of someone who kills with compassion but not mercy
Although he was still a boy, the men mostly kept away from him, all except for
one
A trapper who understood his skills, and in return, fed him and taught him the
white man’s way
In a short while, he could speak, and read, and write their language
And he also added the calm, fast dignity of a gunman to his arsenal
He was so fast that men treated him with care
But he was slow to anger and when angry, swift and final in his reply
In the Arizona desert in the 1860s
He had every skill that you needed to survive, and he was just 17
Американдықтар үшке тағзым етті
Тас пен ағаш қоршаумен қоршалған шыбын шашқан шатырлар тобы
Уиллис есімді американдық сол жерде бастық болды
Тұтқындарымен бірге кіріп келе жатқан ол Құдайдың адамына жалт қарады
Ол баланы бірнеше Явапай қыздарымен бірге әкелген кезде байқады
Және ол көзінің түсіне қарады
«Ол туралы не айтасыз?»
— деп сұрады ол Құдай адамнан
«Ол жыл бұрын осында жоғалып кеткен жас, О'Брайен баласы болуы мүмкін
Немесе ол Нью-Мексикоға ешқашан жетпеген Джебсон партиясынан болуы мүмкін,»
— деді құдайы қайтып
Олар баланың есімін Джебсон О'Брайен деп атады
Бірақ жергілікті тұрғындар мен шекарашылар оны көзіне қарап «Көк» деп атаған
Бірақ сонымен бірге оның жүзіндегі қорқынышты және ең қайғылы өрнектің арқасында
Мейіріммен емес, жанашырлықпен өлтіретін адамның көрінісі
Ол әлі бала болса да, ер адамдар одан басқасының бәрінен аулақ жүрді
бір
Оның шеберлігін түсінген аңшы, оны тамақтандырып, үйреткен.
ақ адамның жолы
Біраз уақыттан кейін ол сөйлей алады және оқи алады және өз тілдерін жаза алды
Ол сондай-ақ қарулы адамның сабырлы, жылдам абыройын арсеналына қосты.
Оның жылдамдығы сонша, ер адамдар оған мұқият қарады
Бірақ ол ашуға баяу, ал ашуланғанда жылдам әрі ақырғы жауап берді
1860 жылдары Аризона шөлінде
Оның өмір сүру керек барлық шеберлігі болды, және ол жай 17 жаста еді
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз