Төменде әннің мәтіні берілген Ave Expurgo , суретші - Kamaitachi аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Kamaitachi
Bendita noite
Hora de soltar a raiva que tu sente desse pobre mundo
Que ama ver desgraça alheia, apaixonada pelo próprio orgulho
Que pisa em cacos, alma fraca, pra chegar no topo absoluto
Que faz dos outros seu escudo
Ave expurgo
Purifique todos, limpe pragas desse maldito mundo
Bendito seja aquilo que não tenha medo de soltar seu próprio surto
Banhe-se do ódio, faça do seu cúmulo o abismo absoluto
Ave expurgo
Maldita noite
Boa pra alimentar demônios que no dia passa fome
Se o gato mata rato pra se divertir, por que tu se esconde?
Leões perdem a majestade quando as hienas vem cercando aos montes
E o consome
Maldito somos
Mentimos, fingimos, pisamos em todos, aceite, todos somos frios
Seguimos caminhos que levam o que eu quero, não o que eu necessito
Pensamento de Maquiavel: «se quer comandar, então seja temido»
Um brinde ao nosso egoísmo!
қайырлы түн
Осы бейшара әлемге деген ашуыңызды кетіретін уақыт келді
Өзгенің масқарасын көргенді ұнататын, өз намысына ғашық
Сынықтарда жүрген кім, әлсіз жан, абсолютті шыңға жету үшін
Кім басқаларды өзінің қалқанына айналдырады
құстарды тазарту
Барлығын тазарт, мына қарғыс атқан дүниенің індеттерін тазала
Өзінің індетін шығарудан қорықпайтын адам бақытты
Жек көрушілікке шомылыңыз, бойыңызды абсолютті тұңғиыққа айналдырыңыз
құстарды тазарту
қарғыс түн
Күні аш қалған жындарды тамақтандыруға жақсы
Мысық тышқанды ермек үшін өлтірсе, сен неге тығылып жүрсің?
Арыстандарды гиеналар топ-тобымен қоршап алған кезде олардың ұлылығын жоғалтады
Және оны тұтынады
қарғыс атсын
Өтірік айтамыз, кейіп танытамыз, әркімге басамыз, қабылдаймыз, бәріміз де салқынбыз
Біз маған қажет емес, мен қалаған нәрсеге апаратын жолдармен жүреміз
Макиавеллидің ойы: «Егер сіз бұйрық бергіңіз келсе, қорқыңыз».
Біздің өзімшілдігімізге тост!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз