Моряк - Jeff $отоварищi
С переводом

Моряк - Jeff $отоварищi

  • Альбом: Язык до Киева...

  • Шығарылған жылы: 2002
  • Тіл: орыс
  • Ұзақтығы: 2:19

Төменде әннің мәтіні берілген Моряк , суретші - Jeff $отоварищi аудармасымен

Ән мәтіні Моряк "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Моряк

Jeff $отоварищi

Оригинальный текст

hm g em f# hm e7

Лучше не люби моряка,

Бросит, уплывет и не выловишь.

И видно сразу издалека

По походке странной друга милого, он Бесится, играет,

Кружатся, сверкают

Города, города.

Отпусти, родная,

Как зовут, не знаю,

В никуда.

В море и беда нипочем.

Как-нибудь, но все обустроится.

И если рядом спишь с моряком,

Можешь больше не беспокоиться, он Бесится, играет,

Кружатся, сверкают

Города, города.

Отпусти, родная,

Как зовут, не знаю,

В никуда.

Нет покоя у моряка.

Как умрет, так станет собою, но Все может быть придет, а пока

Гонится за новой волною он, и Бесится, играет,

Кружатся, сверкают

Города, города.

Отпусти, родная,

Как зовут, не знаю,

В никуда.

Перевод песни

hm g em f# hm e7

Теңізшіні жақсы көрмегеніңіз жөн

Оны тастаңыз, жүзіп кетіңіз, сіз оны ұстамайсыз.

Және оны алыстан көруге болады

Біртүрлі қымбатты досының жүрісімен ол ашуланады, ойнайды,

Айналдыратын, жарқыраған

Қалалар, қалалар.

Жібер, қымбаттым

Аты кім, білмеймін

Ешқайда бармайды.

Теңізде және қиыншылықта ештеңе жоқ.

Әйтеуір, бірақ бәрі ойдағыдай болады.

Егер сіз теңізшінің жанында ұйықтасаңыз,

Енді уайымдаудың қажеті жоқ, ол ашуланып, ойнап жатыр,

Айналдыратын, жарқыраған

Қалалар, қалалар.

Жібер, қымбаттым

Аты кім, білмеймін

Ешқайда бармайды.

Теңізшіге демалыс жоқ.

Өлген бойда ол өзіне айналады, бірақ бәрі келуі мүмкін, бірақ қазірше

Ол жаңа толқынды қуып барады, ал Қаһарлы, ойнайды,

Айналдыратын, жарқыраған

Қалалар, қалалар.

Жібер, қымбаттым

Аты кім, білмеймін

Ешқайда бармайды.

Өнерпаздың басқа әндері:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз