Төменде әннің мәтіні берілген Theodora, HWV 68: But why art thou disquieted , суретші - Alan Curtis, Il Complesso Barocco, Karina Gauvin аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Alan Curtis, Il Complesso Barocco, Karina Gauvin
But why art thou disquieted, my soul?
Hark!
Heav'n invites thee in sweet rapt'rous strains,
To join the ever-singing, ever-loving choir
Of saints and angels in the courts above.
Oh, that I on wings could rise,
Swiftly sailing through the skies,
As skims the silver dove!
That I might rest,
For ever blest,
With harmony and love.
Oh, that I on wings...
Бірақ неге мазасыздандың, жаным?
Харк!
Аспан сені тәтті шыдамдылықпен шақырады,
Әрдайым ән салатын, мәңгі сүйетін хорға қосылу
Жоғарыдағы соттардағы әулиелер мен періштелердің.
О, мен қанат қағып көтеріле алсам,
Аспанда жылдам жүзіп,
Күміс көгершінді сүзгенде!
Мен демаламын деп,
Мәңгі бата,
Үйлесімділік пен сүйіспеншілікпен.
О, мен қанаттым...
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз