Theodora, HWV 68: But why art thou disquieted - Alan Curtis, Il Complesso Barocco, Karina Gauvin
С переводом

Theodora, HWV 68: But why art thou disquieted - Alan Curtis, Il Complesso Barocco, Karina Gauvin

Альбом
Haendel: Streams of Pleasure
Год
2011
Длительность
269940

Төменде әннің мәтіні берілген Theodora, HWV 68: But why art thou disquieted , суретші - Alan Curtis, Il Complesso Barocco, Karina Gauvin аудармасымен

Ән мәтіні Theodora, HWV 68: But why art thou disquieted "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Theodora, HWV 68: But why art thou disquieted

Alan Curtis, Il Complesso Barocco, Karina Gauvin

Оригинальный текст

But why art thou disquieted, my soul?

Hark!

Heav'n invites thee in sweet rapt'rous strains,

To join the ever-singing, ever-loving choir

Of saints and angels in the courts above.

Oh, that I on wings could rise,

Swiftly sailing through the skies,

As skims the silver dove!

That I might rest,

For ever blest,

With harmony and love.

Oh, that I on wings...

Перевод песни

Бірақ неге мазасыздандың, жаным?

Харк!

Аспан сені тәтті шыдамдылықпен шақырады,

Әрдайым ән салатын, мәңгі сүйетін хорға қосылу

Жоғарыдағы соттардағы әулиелер мен періштелердің.

О, мен қанат қағып көтеріле алсам,

Аспанда жылдам жүзіп,

Күміс көгершінді сүзгенде!

Мен демаламын деп,

Мәңгі бата,

Үйлесімділік пен сүйіспеншілікпен.

О, мен қанаттым...

Өнерпаздың басқа әндері:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз