Төменде әннің мәтіні берілген Loch Lomond , суретші - Celtic Spirit аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Celtic Spirit
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes
Where the sun shines bright on Loch Lomon'
Where me and my true love were ever won’t to gae
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'
O ye’ll tak' the high road and I’ll tak the low road
An' I’ll be in Scotland afore ye;
But me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'
'Twas there that we parted in yon shady glen
On the steep, steep side o' Ben Lomon'
Where in purple hue the Hieland hills we view
An' the moon comin' out in the gloamin'
The wee birdies sing and the wild flow’rs spring
And in sunshine the waters are sleepin';
But the broken heart it kens nae second spring
Tho' the waefu' may cease frae their greetin'
Composer’s name unknown
Notes:
Lomon' is short for Lomond, it is probably spelled this way to allow
The second verse to rhyme
There are a number of variations to this song, probably the most well known
Scottish song after 'auld lang syne'
Of Bonnie Prince Charlies soldiers were captured in Carlisle after the
Abortive rising of 1745. One wrote the song, the other was released and
Took it back to Scotland to give to his colleagues sweetheart.
The low
Road refers to the soldiers impending death and the path of his spirit
Whilst the high road is either the sign of hope for which he sacrificed
His life, or the actual road back to Scotland over the high rugged hills
Hence, his spirit would return via the low road and be back in Scotland
First
By yon Bonnie Banks and by yon Bonnie Braes
Лох Ломонға күн сәулесі түсетін жерде
Мен және менің шын махаббатым бірге бірге болмайды
Bonnie, Bonnie Banks o' Loch Lomon'
О сен биік жолмен жүресің, ал мен төмен жолды ұстанамын
Мен сізден бұрын Шотландияда боламын;
Бірақ мен және менің шынайы махаббатым ешқашан кездеспейді
Bonnie, Bonnie Banks o' Loch Lomon'
Сол жерде біз көлеңкелі Гленде айырылыстық
Бен Ломонның тік, тік жағында
Күлгін түске боялған Хиланд төбелерін көреміз
«Ай қараңғыда шығады»
Құстар ән салып, жабайы ағын бұлақ
Күн сәулесінде сулар ұйықтап жатыр;
Бірақ жаралы жүрек екінші көктемде қалады
Tho' the waefu' олардың сәлемдесуді тоқтатуы мүмкін'
Композитордың аты белгісіз
Ескертулер:
Lomon 'Lomond үшін қысқа, мүмкін, мүмкін, мүмкін
Үнтаспаға арналған екінші тармақ
Бұл әннің бірқатар нұсқалары бар, мүмкін, ең танымал шығар
'auld lang syne'ден кейінгі шотланд әні
Бонни ханзада Чарлидің сарбаздары кейін Карлайлда тұтқынға алынды
1745 жылғы абортивті көтеріліс. Бірі ән жазды, екіншісі шығарылды және
Әріптестеріне сүйіктісіне беру үшін оны Шотландияға алып кетті.
Төменгі
Жол — өлімге жақындап келе жатқан сарбаздар мен оның рухының жолын білдіреді
Биік жол ол құрбан болған үміттің белгісі болса да
Оның өмірі немесе биік ойлы төбелер арқылы Шотландияға қайтып баратын нақты жол
Демек, оның рухы аласа жолмен оралып, Шотландияға қайта келетін еді
Бірінші
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз