Midnight Creeper - Bernard Allison

Midnight Creeper - Bernard Allison

  • Альбом: Times Are Changing

  • Шығарылған жылы: 2006
  • Тіл: Ағылшын
  • Ұзақтығы: 4:49

Төменде әннің мәтіні берілген Midnight Creeper , суретші - Bernard Allison аудармасымен

Ән мәтіні Midnight Creeper "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Midnight Creeper

Bernard Allison

Түпнұсқа мәтін

What went down on the side of the road?

What I saw at the edge of the sea

Only those elements time cannot wear

And they follow

What seeped out throughout the cracks in time

What sucks out the color in me?

What awaits beyond infinity?

Beyond and to all time I stand

What blew in with the great gale?

What weighed down the falling leaves?

What came forth from the remains?

What has always lived and gone unseen?

What has caused the night to fall?

Who speaks of eternity?

Who awakes to night eternally?

Beyond and to all time I stand

De profundis clamavi (Baudelaire)

O my sole love, I pray thee pity me

From out this dark gulf where my poor heart lies

A barren world hemmed in by leaden skies

Where horror flies at night, and blasphemy

For half the year the sickly sun is seen

The other half thick night lies on the land

A country bleaker than the polar strand;

No beasts, no brooks, nor any shred of green

There never was a horror which surpassed

This icy sun’s cold cruelty, and this vast

Night like primeval Chaos;

would I were

Like the dumb brutes, who in a secret lair

Lie wrapt in stupid slumber for a space…

Time creeps at so burdensome a pace

Ән аудармасы

Жол жиегінде не болды?

Теңіздің жағасында көргенім

Тек сол элементтер уақыт тозуы мүмкін емес

Және олар соңынан ереді

Уақыт өте келе сызаттарда не көрінді

Мендегі түсті не жұтады?

Шексіздіктен ары не күтіп тұр?

Әрі қарай және барша уақытта мен тұрамын

Күшті дауыл не соқты?

Түскен жапырақтарды не ауырлатты?

Қалдықтардан не шықты?

Не әрқашан өмір сүрді және көрінбейді?

Түннің түсуіне не себеп болды?

Мәңгілік туралы кім айтады?

Кім түнде мәңгілік оянады?

Әрі қарай және барша уақытта мен тұрамын

De profundis clamavi (Бодлер)

Уа, менің жалғыз махаббатым, мені аяшы

Менің бейшара жүрегім жатқан мына қараңғы шығанақтан

Қорғасынды аспанмен қоршалған құнарсыз әлем

Түнде сұмдық пен күпірлік ұшатын жерде

Жарты жыл бойы ауру күн көріледі

Қалың түннің жартысы құрлықта жатыр

Полярлық жолдан гөрі бұлыңғыр ел;

Ешқандай аң, өзен де, жасыл да жоқ

Ешқашан асып түсетін сұмдық болмады

Бұл мұзды күннің суық қатыгездігі және бұл кең

Алғашқы хаос сияқты түн;

мен болар ма едім

Құпия ұяда жүрген мылқаулар сияқты

Кеңістік үшін ақымақ ұйқыға оранып жата…

Уақыт өте ауыр жылдамдықпен өтіп жатыр

Өнерпаздың басқа әндері:

Сайттағы жаңа мәтіндер мен аудармалар:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз