Төменде әннің мәтіні берілген El Adiós , суретші - Armando Lacava, Angel Vargas аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Armando Lacava, Angel Vargas
En la tarde que en sombras se moría,
buenamente nos dimos el adiós;
mi tristeza profunda no veías
y al marcharte sonreíamos los dos…
y la desolación, mirándote al partir,
quebraba de emoción mi pobre voz,
y el sueño más feliz moría en el adiós
y el cielo (para mí) se oscureció.
En vano el alma
con voz velada
volcó en la noche la pena…
sólo un silencio profundo y grave
lloraba en mi corazón.
Sobre el tiempo transcurrido
vives siempre en mí,
y estos campos que nos vieron
juntos sonreír
me preguntan si el olvido
me curó de ti.
Y entre los vientos
se van mis quejas
muriendo en ecos,
buscándote…
mientras que lejos
otros brazos y otros besos
te aprisionan y me dicen
que ya nunca has de volver.
Көлеңкеде өлген түстен кейін,
жақсы қоштастық;
сен менің терең мұңымды көрмедің
ал сен кеткенде екеуміз күлдік...
және қаңырап, кетіп бара жатқанда саған қарап,
Сезімге бөленді бейшара дауысым,
ал ең бақытты арман қоштасуда өлді
және аспан (мен үшін) қараңғы болды.
бекер жан
жасырын дауыспен
түнде айып күші жойылды...
жай ғана терең тыныштық
Жүрегімде жыладым.
өткен уақыт туралы
сен әрқашан менде өмір сүресің
және бізді көрген осы өрістер
бірге күлу
олар менен оның ұмытып кеткенін сұрайды
мені сенен емдеді
Және жел арасында
менің шағымдарым жойылды
жаңғырықпен өлу,
сені іздеймін...
алыста жүргенде
басқа қолдар және басқа поцелулер
олар сені түрмеге қамап, маған айтады
сен ешқашан қайтып келмейтініңді.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз