Midnight Sun -

Midnight Sun -

  • Шығарылған жылы: 1998
  • Тіл: Ағылшын
  • Ұзақтығы: 4:23

Төменде әннің мәтіні берілген Midnight Sun , суретші - аудармасымен

Ән мәтіні Midnight Sun "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Midnight Sun

Түпнұсқа мәтін

what went down on the side of the road?

What i saw at the edge of the see.

Only those elements time cannot wear,

And they follow.

What seeped out throught the cracks in time,

What sucks out the color in me?

What awaits beyond infinity?

Beyond and to all time i stand.

What blew in with the great gale?

What weighed down the falling leaves?

What came forth from the remains?

What has always lived and gone unseen?

What has caused the night to fall?

Who speaks of eternity?

Who awakes to night eternally?

Beyond and to all time i stand.

De profundis clamavi (baudelaire)

O my sole love, i pray thee pity me From out this dark gulf where my poor heart lies,

A baren world hemmed in by leaden skies

Where horror flies at night, and blasphemy.

For half the year the sickly sun is seen,

The other half thick night lies on the land,

A country bleaker than the polar strand;

No beasts, no brooks, nor any shred of green.

There never was a horror which surpassed

This icy sun’s cold cruelty, and this vast

Night like primeval chaos;

would i were

Like the dumb brutes, who in a secret lair

Lie wrapt in stupid slumber for a space…

Time creeps at so burdensome a pace.

Ән аудармасы

жол жиегінде не болды?

Көрудің шетінде көргенім.

Тек сол элементтер уақыт кие алмайды,

Және олар соңынан ереді.

Уақыт өте келе сызаттардан не өтті,

Мендегі түсті не жұтады?

Шексіздіктен ары не күтіп тұр?

Әрі қарай және барлық уақытта мен тұрамын.

Күшті дауыл не соқты?

Түскен жапырақтарды не ауырлатты?

Қалдықтардан не шықты?

Не өмір сүріп, не көрінбей кетті?

Түннің түсуіне не себеп болды?

Мәңгілік туралы кім айтады?

Кім түнде мәңгілік оянады?

Әрі қарай және барлық уақытта мен тұрамын.

De profundis clamavi (бодлер)

Уа, менің жалғыз махаббатым, менің бейшара жүрегім жатқан мына қараңғы шығанақтан мені аяшы,

Қорғасын аспанмен       таңқыр  дүние

Түнде қорқыныш пен күпірлік ұшатын жерде.

Жарты жыл бойы ауру күн көрінеді,

Қалың түннің жартысы құрлықта жатыр,

Полярлық жолдан гөрі бұлыңғыр ел;

Жануарлар да, бұлақтар да, жасылдың бір бөлігі де жоқ.

Ешқашан асып түсетін сұмдық болған емес

Бұл мұзды күннің суық қатыгездігі және бұл кең

Алғашқы хаос сияқты түн;

болар ма едім

Құпия ұяда жүрген мылқаулар сияқты

Кеңістік үшін ақымақ ұйқыға оранып жата…

Уақыт өте ауыр жылдамдықпен өтіп жатыр.

Сайттағы жаңа мәтіндер мен аудармалар:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз