Төменде әннің мәтіні берілген Trees (07-19-51) , суретші - Al Hibbler аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Al Hibbler
I think that I shall never see
A poem as lovely as a tree
A tree whose hungry mouth is pressed
Against the earth’s sweet flowing breast
O, a tree that looks at God all day
And lifts her leafy arms to pray
A tree that may in summer wear
Yeah, a nest of robins in her hair
Upon whose bosom snow has lain
Who intimately lives with rain
Poems are made by fools like me
But only God can make a tree
Мен ешқашан көрмеймін деп ойлаймын
Ағаштай сүйкімді өлең
Аузы басылған ағаш
Жердің тәтті ағып жатқан төсіне қарсы
О, күні бойы Құдайға қарайтын ағаш
Дұға ету үшін жапырақты қолдарын көтереді
Жазда тозуы мүмкін ағаш
Иә, оның шашында робиндердің ұясы
Кімнің кеудесіне қар жауды
Жаңбырмен жақын өмір сүретін адам
Өлеңді мен сияқты ақымақтар шығарады
Бірақ ағашты тек Құдай ғана жасай алады
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз