Төменде әннің мәтіні берілген The Jabberwocky , суретші - Aceyalone аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Aceyalone
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves
And the mome raths outgrabe
«Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!»
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought—
So rested he by the Tumtum tree
And stood awhile in thought
And as in uffish thought he stood
The Jabberwock, with eyes of flame
Came whiffling through the tulgey wood
And burbled as it came!
One, two!
One, two!
and through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back
«And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day!
Callooh!
Callay!»
He chortled in his joy
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves
And the mome raths outgrabe
Биллиг және жалқау
Дөңгелектеніп, гимбл жасады;
Мимилердің бәрі боргоу болды
Ал анасы қатты ашуланады
«Джаббервоктан сақ бол, ұлым!
Тістеген жақ, ұстайтын тырнақтар!
Джубжуб құсын сақтаңыз және аулақ болыңыз
Ащы Бандерснэтч!»
Ол қолына семсерін алды:
Ұзақ уақыт бойы ол іздеген манксомдық жау -
Осылайша ол Тумтум ағашының жанында демалды
Және біраз ойға тұрды
Уффиш ойлағандай, ол тұрып қалды
Жалынның көзі бар Джаббервок
Түлгей ағаштың арасынан ыңылдап келді
Және ол келіп қатты!
Бір екі!
Бір екі!
және арқылы және арқылы
vorpal blade snicker-snack болды!
Ол оны өлі және басымен қалдырды
Ол қалпына оралды
«Ал сен Джаббервокты өлтірдің бе?
Құшағыма кел, нұрлы балам!
Әй, таңғажайып күн!
Callooh!
Каллей!»
Ол қуаныштан дірілдеп кетті
Биллиг және жалқау
Дөңгелектеніп, гимбл жасады;
Мимилердің бәрі боргоу болды
Ал анасы қатты ашуланады
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз