Төменде әннің мәтіні берілген מעגלים , суретші - Osher Biton аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Osher Biton
אל תרוצי אם את רק רוצה ללכת,
מהמבט אני מבין מה את חושבת
את כמו סדרה טובה ואני סתם בסרט רע.
את חצי משוגעת חצי מאוהבת,
את לא רוצה שנפספס את הרכבת,
אוהב בדיוק כמוך ובלעדייך משוגע.
ואת לא כאן וזה לא טוב
חשבתי לנסות לכתוב
זה לא הולך אם את לא פה קרוב,לא לא.
ואם את כועסת
איך את אוהבת
לחזור לי לתוך החיים
את כל הזמן מסתובבת
הולכת חוזרת,
מחפשת אותי במעגלים, במעגלים....
אומרים שהחיים יפים יותר בשניים
אז למה לחפש ללכת על המים,
לא אל תאכלי לי מהלב זה יעשה לך רע,
יכולנו להיות כמו רומיאו ויוליה
בתוך הלב היית פותחת לי קונסוליה
אני שגריר שלך באיזו מדינה זרה.
ואם את כועסת
Тек барғың келсе жүгірме,
Қарап тұрсаңыз, не ойлағаныңызды түсіндім
Сіз жақсы сериал сияқтысыз, ал мен жай ғана нашар фильмдемін.
сен жартылай жындысың, жарты ғашықсың
Сіз біздің пойыздан қалып қойғанымызды қаламайсыз,
Сен сияқты және сенсіз ғашық.
Ал сен мұнда жоқсың және бұл жақсы емес
Жазып көрейін деп ойладым
Жақын болмасаңыз, ол жұмыс істемейді, жоқ.
және егер сіз ашулансаңыз
сізге қалай ұнайды
мені өмірге қайтар
Сіз үнемі серуендейсіз
кері бару
Мені шеңберлерден, шеңберлерден іздейді...
Олар өмір екіге жақсы дейді
Ендеше, неге су бетінде жүруге тырысамыз,
Жоқ, менің жүрегімнен жеме, ол саған зиян тигізеді,
Біз Ромео мен Джульетта сияқты бола аламыз
Жүрегіңде маған консулдық ашар едің
Мен сіздің шетелдегі елшімін.
және егер сіз ашулансаңыз
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз