
Төменде әннің мәтіні берілген Let There Be More Darkness , суретші - Robyn Hitchcock аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Robyn Hitchcock
And on the eighth day, when he had rested, he created darkness
And for all around him he needed a cloak to hide himself from his tired labours
And the antelope and the deer and the ostrich and the zebra hid their faces and
ran like tiny children into the shrivelling blackness around them
And the trees grew hoods and the cows winced and all the crops began to droop
Even the coal rattled in terror for, lo, there was no light anywhere
And he was well pleased with his labours and he smiled and was unable to find
his way out of the room
Consequently, he blundered around his new creations;
stamping helplessly left
and right upon the new buds of his endeavour
Octopuses, caterpillars, tendons and worms were squashed like buds,
easter bunnies ruptured like eggs
At length he found the door, and, fumbling with the handle, he chanced to knock
the key on to the ground
As he lowered his nose to rummage around that vast appendage where he might see
something on the floor, he beheld a ray of light coming in from the hall
«Kevin?
Supper’s ready»
«Mom, I’m locked in!»
«Kevin… Supper’s ready!»
«MOM!»
(Waga waga, waga waga)
Сегізінші күні, ол демалғанда, ол қараңғылықты жаратты
Оның шаршаған жұмысынан жасырыну үшін оның айналасындағылардың барлығына плащ керек болды
Ал бөкен мен бұғы, түйеқұс және зебра жүздерін жасырып,
Кішкентай балалар сияқты айналадағы қараңғылыққа жүгірді
Ағаштардың бүршіктері өсіп, сиырлар дірілдеп, барлық егіндер салбырап кете бастады
Тіпті көмір де шошып кетті, өйткені еш жерде жарық жоқ
Ол еңбегіне риза болып, күліп таба алмады
оның бөлмеден шығу жолы
Демек, ол жаңа туындыларының айналасында қателесті;
штамптау шарасыз қалды
және оның әрекетінің жаңа бүршіктері
Сегізаяқ, құрт, сіңір мен құрттар бүршіктей жаншып,
Пасха қояндары жұмыртқадай жарылып кетті
Ұзақ уақыт ішінде ол есікті тауып, тұтқасынан ұстап, соғып, соғуға тырысты
жердегі кілт
Ол ��
еденде бірдеңені көріп, залдан нұрдың кіріп келе жатқанын көрді
«Кевин?
Кешкі ас дайын»
«Анашым, мен жабықмын!»
«Кевин... Кешкі ас дайын!»
«АНА!»
(Waga waga, waga waga)
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз